孫子回到鄉下,聽不慣國語的阿媽手把手的教孫子台語。
這是什麼,賊ˉ細殺密。第一句就教最常用的。
孫子努力的練習,阿媽就看電視。
新聞廣告都剛好在報導中國豬瘟,呼籲國人不要以身試法。
孫子邊練也邊看電視,就問阿媽,豬瘟台語怎麼說?
滴賊ˉ。阿媽不藏私,很多人不會唸的。
滴賊ˉ滴賊ˉ滴賊ˉ,孫子唸著唸著,A,怎麼跟'這'的台語同音?有關係嗎?
同音的很多,狗跟九不是一樣,不然你問獅副。
剛好路過的我又被攔下,原來是命名的問題。
當然有關。早期知識不發達,跟本不識瘟為何物,何況名稱,更別說醫治了。當發生瘟疫,人們不會表達,只好用實物加上代詞'這'來說明,{就是'這'},久了,'這'就成了瘟的名字了。
但現在癌症不是也不會醫嗎,怎不用'這'的名稱?
瘟是看不到,不好起名字,所以用'這'來表達。但癌是摸得到的,像瘤一樣的東西,所以就稱作瘤。這樣懂了嗎?
孫子點頭認同。阿媽說,獅副這麼厲害,知道這麼多,人又帥,改天介紹個女生給你認識。
謝過阿媽,'這'甘好?
沒有留言:
張貼留言